TEXTURED POLO SHIRT WITH LABEL, Жемчужный / Бежевый — Zara, арт. 1716/661 — ЗараТут

TEXTURED POLO SHIRT WITH LABEL

Артикул: 1716/661/101
Оригинал Zara Оплата картой или по СБП Эксклюзивно в России
Цвет
Размеры
Доставка 14–22 дней из Европы 490 ₽ до склада + СДЭК по России · Подробнее
Описание
Мы должны перевести описание товара одежды Zara с английского на русский. Требуется вернуть только перевод, без пояснений, кавычек, нумерации, сохраняя переносы строк исходного текста. Исходный текст:

Textured polo shirt with a polo collar and short sleeves. Button fastening at the yoke. Label appliqué at the hem.

Переведем:

Текстурированное поло с воротником-поло и короткими рукавами. Застежка на пуговицы на кокетке. Аппликация с лейблом на подоле.

Проверим: "polo shirt" - поло, "textured" - текстурированное, "polo collar" - воротник-поло, "short sleeves" - короткие рукава, "button fastening at the yoke" - застежка на пуговицы на кокетке, "label appliqué at the hem" - аппликация с лейблом на подоле. Вроде верно. Сохраняем переносы строк: исходный текст состоит из трех предложений, каждое на новой строке? В исходном тексте они разделены точками, но в задании сказано "сохраняя переносы строк исходного текста". Исходный текст дан одной строкой? В сообщении пользователя он написан как одна строка: "Textured polo shirt with a polo collar and short sleeves. Button fastening at the yoke. Label appliqué at the hem." Но возможно, в оригинале были переносы строк. Поскольку пользователь просит сохранить переносы строк исходного текста, а исходный текст представлен в виде одного абзаца, то, вероятно, нужно вывести перевод также одним абзацем, но с точками. Однако лучше уточнить: в задании сказано "сохраняя переносы строк исходного текста". Если исходный текст не имел переносов строк, то и перевод не должен их иметь. Но чтобы быть точным, я просто переведу каждое предложение и соединю их точками, как в оригинале. Оригинал: "Textured polo shirt with a polo collar and short sleeves. Button fastening at the yoke. Label appliqué at the hem." - это три предложения, разделенные точками и пробелами. Я пере
СОСТАВ

ВНЕШНИЙ СЛОЙ

100% хлопок

УХОД

Уход за одеждой для продления ее срока службы.

Стирка при более низких температурах и деликатный отжим более бережно воздействуют на одежду и помогают сохранить цвет, форму и структуру ткани.

Руководство по уходу за одеждой

  • Стирать в машине при макс. 30ºC/86ºF с коротким отжимом
  • Не используйте отбеливатель
  • Гладить при максимальной температуре 150ºC/302ºF
  • Химическая чистка тетрахлорэтиленом
  • Сушить в машине при низкой температуре
ПРОИСХОЖДЕНИЕ

У нас есть требования к прослеживаемости, чтобы знать цепочку поставок нашей продукции. Мы просим наших поставщиков предоставлять информацию обо всех объектах, участвующих в производственных процессах, от используемой нити или волокна до готового изделия для каждого заказа. Это включает наши собственные и внешние фабрики, а также любых посредников, участвующих в каждом процессе.

Сделано в Бангладеш