HERRINGBONE BAGGY JEANS, Голубой — Zara, арт. 1213/512 — ЗараТут

HERRINGBONE BAGGY JEANS

Артикул: 1213/512/406
Оригинал Zara Оплата картой или по СБП Эксклюзивно в России
Цвет
Размеры
Доставка 14–22 дней из Европы 490 ₽ до склада + СДЭК по России · Подробнее
Описание
Мы должны перевести описание товара одежды Zara с английского на русский. Инструкция: вернуть ТОЛЬКО перевод, без пояснений, кавычек, нумерации, сохраняя переносы строк исходного текста. Исходный текст:

Baggy jeans with an adjustable inner waistband and front snap-button fastening. Featuring front pockets and back patch pockets.

Перевод: Широкие джинсы с регулируемым внутренним поясом и застежкой на кнопку спереди. С передними карманами и накладными карманами сзади.

Проверяем: сохраняем переносы строк? Исходный текст состоит из двух предложений, разделенных точкой и пробелом, но в задании сказано "сохраняя переносы строк исходного текста". В исходном тексте есть перенос строки? В предоставленном тексте нет явного переноса строк, это одно предложение? Нет, два предложения, но они записаны подряд через точку. Возможно, в исходном тексте они были на разных строках? Пользователь написал в сообщении: "Baggy jeans with an adjustable inner waistband and front snap-button fastening. Featuring front pockets and back patch pockets." - это одна строка. Но инструкция говорит "сохраняя переносы строк исходного текста". Если в исходном тексте нет переносов, то и в переводе не должно быть переносов? Однако, возможно, пользователь имеет в виду, что структура (два предложения) должна сохраниться, но без дополнительных лишних переносов. Лучше всего перевести два предложения, разделив их точкой и пробелом, как в исходнике. Но чтобы не добавлять лишних переносов, можно выдать одной строкой. Однако фраза "сохраняя переносы строк исходного текста" может означать, что если в исходном тексте были переносы строк (например, в оригинальном описании на сайте Zara они могли быть на разных строках), то их нужно сохранить. Но здесь нам дан текст в одну строку. Поэтому вероятно, нужно просто выдать перевод одной строкой, без добавления новых переносов. Но чтобы быть точным, я переведу как два предложения, разделенных точкой и пробелом, и не буду добавлять перенос строки, если в исходнике нет. Или можно поставить точку,
СОСТАВ

ВНЕШНИЙ СЛОЙ

100% хлопок

ВНЕШНИЙ СЛОЙ

Которое содержит как минимум:

100% хлопок с сертификацией OCS, выращенный органическим способом

СЕРТИФИЦИРОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ

ХЛОПОК С СЕРТИФИКАЦИЕЙ OCS, ВЫРАЩЕННЫЙ ОРГАНИЧЕСКИМ СПОСОБОМ

Это волокно производится без использования искусственных удобрений или пестицидов и выращивается из семян, которые не были генетически модифицированы. В настоящее время мы работаем со стандартом органического содержания (OCS), который контролирует процесс от источника до конечного продукта.

Наш номер сертификата Intertek: 193341

УХОД

Уход за одеждой для продления ее срока службы.

Стирка при более низких температурах и деликатный отжим более бережно воздействуют на одежду и помогают сохранить цвет, форму и структуру ткани.

Руководство по уходу за одеждой

  • Стирать в машине при макс. 40ºC/104ºF с коротким отжимом
  • Не используйте отбеливатель
  • Гладить при максимальной температуре 150ºC/302ºF
  • Не подвергать химической чистке
  • Сушить в машине при низкой температуре
ПРОИСХОЖДЕНИЕ

У нас есть требования к прослеживаемости, чтобы знать цепочку поставок нашей продукции. Мы просим наших поставщиков предоставлять информацию обо всех объектах, участвующих в производственных процессах, от используемой нити или волокна до готового изделия для каждого заказа. Это включает наши собственные и внешние фабрики, а также любых посредников, участвующих в каждом процессе.

Сделано в Бангладеш

Предупреждения
  • БЕРЕЧЬ ОТ ОГНЯ.
  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: