PUFF SLEEVE TOP WITH GEM BUTTON, Розовый — Zara, арт. 1571/396 — ЗараТут

PUFF SLEEVE TOP WITH GEM BUTTON

Артикул: 1571/396/620
Оригинал Zara Оплата картой или по СБП Эксклюзивно в России
Цвет
Размеры
Доставка 14–22 дней из Европы 490 ₽ до склада + СДЭК по России · Подробнее
Описание
Мы должны перевести описание товара одежды Zara с английского на русский. Инструкция: вернуть ТОЛЬКО перевод, без пояснений, кавычек, нумерации, сохраняя переносы строк исходного текста. Исходный текст:

Round neck top with short sleeves. Puff sleeves with elasticated trims. Teardrop gem button fastening at the back.

Переведем:

Топ с круглым вырезом и короткими рукавами. Рукава-фонарики с эластичными вставками. Застежка на пуговицу в форме капли с камнем на спине.

Но нужно сохранить переносы строк. Исходный текст состоит из трех предложений, каждое на отдельной строке? В задании сказано "сохраняя переносы строк исходного текста". Исходный текст дан одной строкой? Он написан: "Round neck top with short sleeves. Puff sleeves with elasticated trims. Teardrop gem button fastening at the back." Между предложениями точки и пробелы, но в самом сообщении нет явных переносов строк. Однако в задании сказано "сохраняя переносы строк исходного текста", возможно, исходный текст имеет переносы строк, но в сообщении он показан как одна строка. Лучше предположить, что каждое предложение — отдельная строка, как часто бывает в описаниях. Или же просто перевести каждое предложение, разделяя точками. Но чтобы наверняка, переведу три предложения, каждое с новой строки, как если бы они были разделены. Так как в задании просят "сохраняя переносы строк исходного текста", я должен воспроизвести структуру. Если исходный текст не содержал переносов, то и перевод не должен содержать. Но пользователь дал текст одной строкой. В таких случаях обычно подразумевается, что текст нужно перевести, сохраняя разбивку на строки, если она есть. Поскольку в запросе нет явных переносов, я переведу одним абзацем без переносов? Но сказано "сохраняя переносы строк". Это может означать, что я должен скопировать структуру исходного текста, которая была в сообщении. В сообщении после каждого предложения стоит точка и
СОСТАВ

ВНЕШНИЙ СЛОЙ

100% хлопок

ПОДКЛАДКА

100% хлопок

ВНЕШНИЙ СЛОЙ

Которое содержит как минимум:

100% хлопок с сертификацией OCS, выращенный органическим способом

ПОДКЛАДКА

100% хлопок с сертификацией OCS, выращенный органическим способом

СЕРТИФИЦИРОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ

ХЛОПОК С СЕРТИФИКАЦИЕЙ OCS, ВЫРАЩЕННЫЙ ОРГАНИЧЕСКИМ СПОСОБОМ

Это волокно производится без использования искусственных удобрений или пестицидов и выращивается из семян, которые не были генетически модифицированы. В настоящее время мы работаем со стандартом органического содержания (OCS), который контролирует процесс от источника до конечного продукта.

Наш номер сертификата Intertek: 193341

УХОД

Уход за одеждой для продления ее срока службы.

Стирка при более низких температурах и деликатный отжим более бережно воздействуют на одежду и помогают сохранить цвет, форму и структуру ткани.

Руководство по уходу за одеждой

  • Стирать в машине при макс. 30ºC/86ºF с коротким отжимом
  • Не используйте отбеливатель
  • Гладить при максимальной температуре 110ºC/230ºF
  • Химическая чистка тетрахлорэтиленом
  • Не сушите в машине
ПРОИСХОЖДЕНИЕ

У нас есть требования к прослеживаемости, чтобы знать цепочку поставок нашей продукции. Мы просим наших поставщиков предоставлять информацию обо всех объектах, участвующих в производственных процессах, от используемой нити или волокна до готового изделия для каждого заказа. Это включает наши собственные и внешние фабрики, а также любых посредников, участвующих в каждом процессе.

Произведено в Марокко