WAVY KNIT CARDIGAN
Скоро будет в наличии
"Knit cardigan with a round neck and long sleeves. Front button fastening. Wavy detail."
It's three separate lines? Actually the user's message shows three sentences, each on a new line? The user says "сохраняя переносы строк исходного текста". The original text as provided is in a single paragraph? Let's see: "Knit cardigan with a round neck and long sleeves. Front button fastening. Wavy detail." There are periods but no explicit line breaks in the user's message. However, the user said "сохраняя переносы строк исходного текста" - meaning we need to preserve the line breaks of the original text. The original text might have been given with line breaks in the user's input, but in the chat it appears as a single line. To be safe, I'll assume the original text had three separate lines? Actually the user wrote: "Knit cardigan with a round neck and long sleeves. Front button fastening. Wavy detail." It's all in one line. But the instruction says "сохраняя переносы строк исходного текста". Perhaps the user expects the translation to be in three separate lines? However the source is a single line. I'll interpret that the original text is three sentences separated by periods, and the user wants each sentence on a new line? That would be ambiguous.
Better to follow strictly: the user gave a text with periods but no explicit newlines. To preserve line breaks, I'll output exactly as the original format - which is a single line with periods. But the instruction says "сохраняя переносы строк исходного текста" - if there are no explicit line breaks in the original, then output without line breaks. However, often in such tasks, the original text is given with line breaks. Looking at the user's message: it's a code block? No. The user wrote: "Переведи описание товара одежды Zara с английского на русский язык. Верни ТОЛЬКО перевод — без пояснений, без
СОСТАВ
ВНЕШНИЙ СЛОЙ
Мы должны перевести тексты состава, ухода и характеристик одежды Zara с английского на русский. Пользователь дал четыре пункта с составами. Нужно перевести каждый состав на русский, сохраняя формат (проценты и названия волокон). Важно: названия брендов и аббревиатуры оставить как есть. Но в данном случае в текстах только проценты и названия волокон. Также нужно сохранить оригинальный регистр латинских брендов и аббревиатур, но в текстах нет брендов, кроме "RCS certified recycled wool" - "RCS" это аббревиатура, ее оставить заглавными. "RCS certified" можно перевести как "сертифицированная по RCS". Но пользователь сказал "сохраняй оригинальный регистр латинских брендов, коллекций, аббревиатур и единиц". Значит, RCS оставить как RCS, но слово "certified" перевести? Или оставить "RCS certified" как есть? В русском обычно пишут "сертифицированная RCS" или "RCS сертифицированная". Лучше перевести: "7% шерсти, сертифицированной по RCS" или "7% RCS сертифицированной шерсти"? Чтобы сохранить оригинальный регистр, возможно, нужно оставить "RCS certified" как есть, но тогда это будет смесь языков. Пользователь сказал "переведи тексты", значит нужно перевести на русский, но сохранить оригинальный регистр аббревиатур. Поэтому "RCS certified recycled wool" можно перевести как "7% RCS сертифицированной переработанной шерсти". Но слово "certified" - английское, лучше перевести как "сертифицированной". Аббревиатура RCS останется заглавной. Также "recycl
ВНЕШНИЙ СЛОЙ
Которое содержит как минимум:
91% переработанный полиэстер, сертифицированный по стандарту RCS
СЕРТИФИЦИРОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ
ПЕРЕРАБОТАННЫЙ ПОЛИЭСТЕР С СЕРТИФИКАЦИЕЙ RCS
В настоящее время переработанный полиэстер производится в основном из отходов ПЭТ-пластика. Это тип пластика, который широко используется в различных предметах, таких как пластиковые бутылки. Использование переработанных материалов помогает ограничить производство первичного волокна полиэстера. Он сертифицирован по стандарту Recycled Claim Standard (RCS), который подтверждает переработанное содержимое и отслеживает его от источника до конечного продукта.
Наш номер сертификата Intertek: 193341
УХОД
Уход за одеждой для продления ее срока службы.
Стирка при более низких температурах и деликатный отжим более бережно воздействуют на одежду и помогают сохранить цвет, форму и структуру ткани.
Руководство по уходу за одеждой
- Стирать в машине при макс. 30ºC/86ºF с коротким отжимом
- Не используйте отбеливатель
- Гладить при максимальной температуре 110ºC/230ºF
- Не подвергать химической чистке
- Не сушите в машине
ПРОИСХОЖДЕНИЕ
У нас есть требования к прослеживаемости, чтобы знать цепочку поставок нашей продукции. Мы просим наших поставщиков предоставлять информацию обо всех объектах, участвующих в производственных процессах, от используемой нити или волокна до готового изделия для каждого заказа. Это включает наши собственные и внешние фабрики, а также любых посредников, участвующих в каждом процессе.
Произведено в Китае
Полный образ
Образ от стилистов Zara · 2 предмета
Этот товар