CAGE SANDALS, Коричневый — Zara, арт. 2793/720 — ЗараТут

CAGE SANDALS

Артикул: 2793/720/700
Оригинал Zara Оплата картой или по СБП Эксклюзивно в России
Цвет
Размеры
Доставка 14–22 дней из Европы 490 ₽ до склада + СДЭК по России · Подробнее
Описание
Мы должны перевести описание товара одежды Zara с английского на русский. Дано: "Model height: 183 cm" и "Cage sandals. Upper made of rubber straps. Buckle fastening. Matching flat sole." Нужно вернуть только перевод, без пояснений, кавычек, нумерации, сохраняя переносы строк. Исходный текст имеет две строки? Скорее всего, это два абзаца: первая строка "Model height: 183 cm", затем пустая строка? В задании сказано "сохраняя переносы строк исходного текста". Исходный текст в запросе представлен как:

Model height: 183 cm

Cage sandals. Upper made of rubber straps. Buckle fastening. Matching flat sole.

То есть между ними пустая строка. Значит, в переводе тоже должна быть пустая строка между "Рост модели: 183 см" и описанием сандалий.

Переведем:
"Model height: 183 cm" -> "Рост модели: 183 см"
"Cage sandals" -> "Сандалии-клетка" или "Сандалии в клетку"? "Cage sandals" обычно переводят как "сандалии-клетка" или "сандалии с перепонками". Но точнее: "Cage sandals" - это сандалии, напоминающие клетку, с ремешками. Можно "Сандалии-клетка". Далее "Upper made of rubber straps" -> "Верх из резиновых ремешков". "Buckle fastening" -> "Застежка-пряжка". "Matching flat sole" -> "Соответствующая плоская подошва" или "Плоская подошва в тон". Лучше: "Плоская подошва в тон". Но можно "Плоская подошва". Чтобы было естественно: "Сандалии-клетка. Верх из резиновых ремешков. Застежка на пряжку. Плоская подошва в тон." Или "Плоская подошва." Но "matching" означает, что подошва сочетается по цвету или стилю. В описании одежды
СОСТАВ

ВЕРХ

100% термопластичный полиуретан

ПОДОШВА

100% термопластичный полиуретан

СТЕЛЬКА

100% полиуретан

  • Верхняя часть стопы
  • Подкладка и стелька
  • Подошва
  • Кожа
  • Масляная кожа
  • Текстиль
  • Другие материалы
ВЕРХ

Которое содержит как минимум:

50% переработанный термопластичный полиуретан с сертификацией RCS

ПОДОШВА

50% переработанный термопластичный полиуретан с сертификацией RCS

СЕРТИФИЦИРОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ

ПЕРЕРАБОТАННЫЙ ТЕРМОПЛАСТИЧНЫЙ ПОЛИУРЕТАН С СЕРТИФИКАЦИЕЙ RCS

Этот материал представляет собой переработанный синтетический каучук, восстановленный в процессе производства других изделий, использующих аналогичные типы материалов, таких как надувные изделия, матрасы, поплавки и т. д. Он сертифицирован по стандарту Recycled Claim Standard (RCS), который подтверждает содержание переработанного материала и отслеживает его от источника до конечного продукта.

Наш номер сертификации Intertek: 193334

УХОД

Уход за одеждой для продления ее срока службы.

Простые шаги, такие как очистка ваших вещей сухой хлопчатобумажной тканью или мягкой щеткой, в зависимости от характеристик продукта, могут помочь вам ухаживать за ним.

Руководство по уходу за одеждой

  • Не стирать
  • Не замачивать в воде
  • Не используйте отбеливатель
  • Кожа/Патентовое покрытие/Глянцевое покрытие. Очищайте сухой хлопчатобумажной тканью.
  • Не гладить
  • Замша/Нубук/Разделанная замша. Чистить мягкой щеткой или жесткой губкой.
  • Не подвергать химической чистке
  • Кожа. Может быть нанесен бесцветный или подобранный по цвету воск.
  • Не сушите в машине
  • Замша/Нубук/Разделанная замша. Обработка защитными или отталкивающими пыль спреями (водоотталкивающие средства для замши).
ПРОИСХОЖДЕНИЕ

У нас есть требования к прослеживаемости, чтобы знать цепочку поставок нашей продукции. Мы просим наших поставщиков предоставлять информацию обо всех объектах, участвующих в производственных процессах, от используемой нити или волокна до готового изделия для каждого заказа. Это включает наши собственные и внешние фабрики, а также любых посредников, участвующих в каждом процессе.

Сделано во Вьетнаме