ZARA HAIR PERFUME SET 3 X 75 ML / 2.54 oz.
Скоро будет в наличии
СОСТАВ
ZARA HAIR DAWN: LET’S BEGIN HAIR PERFUME
Обращаем внимание: в исходных данных есть пункты 1-9. Пункт 1 - название, 2 - состав, 3 - "Only for adults", 4 - название, 5,6 - составы, 7 - название, 8 - состав, 9 - пусто? Нет, 9 - это "ZARA COCOA SUNSET...". Проверим: после 8 идет "9. ZARA COCOA SUNSET..." Да, это девятый пункт.
Мы должны перевести тексты состава, ухода и характеристик одежды Zara с английского на русский. Но в предоставленном списке в основном парфюмерные продукты (hair perfume) и их ингредиенты. Также есть указание "ONLY FOR ADULTS". Нужно перевести все тексты, сохраняя формат и регистр латинских брендов и аббревиатур. Ответ должен быть нумерованным списком в том же порядке, без пояснений.
WATER (AQUA)
ALCOHOL DENAT.
FRAGRANCE (PARFUM)
PEG-40 HYDROGENATED CASTOR OIL
TRIDECETH-9
PROPYLENE GLYCOL
PANTHENOL
TETRAMETHYL ACETYLOCTAHYDRONAPHTHALENES
BENZYL SALICYLATE
LACTIC ACID
PINENE
COUMARIN
ROSE KETONES
CITRONELLOL
"ZARA HAIR DUSK: AND THEN… HAIR PERFUME" -> "ZARA HAIR DUSK: AND THEN… HAIR PERFUME" (название продукта, но нужно перевести? Сказано "Переведи тексты состава, ухода и характеристик одежды Zara". Возможно, названия продуктов тоже нужно перевести? Но указано: "Названия пиши в обычном регистре: первая буква предложения заглавная, остальные строчные (НЕ ВЕРХНИМ РЕГИСТРОМ). Сохраняй оригинальный регистр латинских брендов, коллекций, аббревиатур и единиц (ZARA, ZW COLLECTION, TRF, TIMELESS, Massimo Dutti, EDP, ML и т.п.)". То есть названия оставляем как есть, но приводим к обычному регистру? "ZARA HAIR DUSK: AND THEN… HAIR PERFUME" - здесь все заглавные в оригинале? В исходном тексте: "ZARA HAIR DUSK: AND THEN… HAIR PERFUME" - написано заглавными. Но требование: "Названия пиши в обычном регистре: первая буква предложения заглавная, остальные строчные". Это значит, что название нужно переписать с заглавной буквы первого слова, а остальные строчные, но сохраняя регистр латинских брендов (ZARA). То есть ZARA должно остаться заглавными, так как это бренд. А остальные слова: Hair Dusk? Лучше уточнить: "ZARA HAIR DUSK: AND THEN…" - возможно, это название. Если следовать правилу, то пишем: "Zara hair dusk: and then…" - нет, бренд ZARA сохраняется заглавными. Но также есть "HAIR PERFUME" - это описание? Лучше всего переводить текст, а не просто транслитерировать. Поскольку задание: "Переведи тексты состава, ухода и характеристик одежды Zara с английского на русский язык". То есть нужно перевести на русский. Названия продуктов тоже надо пере
WATER (AQUA)
ALCOHOL DENAT.
FRAGRANCE (PARFUM)
PEG-40 HYDROGENATED CASTOR OIL
TRIDECETH-9
PROPYLENE GLYCOL
PANTHENOL
LACTIC ACID
VANILLIN
ПРОИСХОЖДЕНИЕ
У нас есть требования к прослеживаемости, чтобы знать цепочку поставок нашей продукции. Мы просим наших поставщиков предоставлять информацию обо всех объектах, участвующих в производственных процессах, от используемой нити или волокна до готового изделия для каждого заказа. Это включает наши собственные и внешние фабрики, а также любых посредников, участвующих в каждом процессе.
Сделано в Испании
Предупреждения
- Избегайте контакта с глазами и слизистыми оболочками.
- ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩИЙСЯ.
- ТОЛЬКО ДЛЯ ВНЕШНЕГО ПРИМЕНЕНИЯ
- В СЛУЧАЕ ПОПАДАНИЯ В ГЛАЗА: тщательно промойте большим количеством воды.
- ХРАНИТЬ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
- Переводим каждый пункт: