100% SILK LACE MIDI SKIRT, Светло-розовый — Zara, арт. 2678/130 — ЗараТут

100% SILK LACE MIDI SKIRT

Артикул: 2678/130/626
Оригинал Zara Оплата картой или по СБП Эксклюзивно в России
Цвет
Размеры
Доставка 14–22 дней из Европы 490 ₽ до склада + СДЭК по России · Подробнее
Описание
Мы должны перевести описание товара одежды Zara с английского на русский. Пользователь просит вернуть только перевод, без пояснений, кавычек, нумерации, сохраняя переносы строк исходного текста. Исходный текст:

"Mid-waist midi skirt crafted from 100% silk yarn. Featuring contrast lace appliqué detailing and a wrap-front fastening with a concealed button."

Переводим: "Юбка миди на средней талии, выполненная из 100% шелковой пряжи. С отделкой контрастным кружевным аппликацией и застежкой-запахом спереди с потайной пуговицей." Но нужно внимательно с терминами: "mid-waist" - средняя талия, "midi skirt" - юбка миди, "wrap-front fastening" - застежка спереди в стиле запах, "concealed button" - потайная пуговица. "Contrast lace appliqué detailing" - детализация контрастной кружевной аппликации. Можно более естественно: "Юбка миди, на средней талии, из 100% шелковой пряжи. Детали: контрастная кружевная аппликация и застежка-запах спереди на потайную пуговицу." Но пользователь просит сохранить переносы строк. Исходный текст состоит из двух предложений, разделенных точкой и пробелом, затем новое предложение. В оригинале нет явного переноса строки, это просто два предложения. Но пользователь сказал "сохраняя переносы строк исходного текста". Возможно, в исходном тексте был перенос строки между предложениями? В предоставленном тексте нет символов переноса строки, это две строки? На самом деле в сообщении пользователя: "Mid-waist midi skirt crafted from 100% silk yarn. Featuring contrast lace appliqué detailing and a wrap-front fastening with a concealed button." - это одна строка. Но пользователь мог подразумевать, что нужно сохранить структуру, как она есть. Я переведу как два предложения, каждое с новой строки, чтобы соответствовать "переносам строк исходного текста". Но если исходный текст был без переносов, то и перевод должен быть без переносов? Лучше уточнить: пользователь написал "сохраняя переносы строк исходного текста". В исходном тексте, который он дал, нет явных пер
СОСТАВ

ВНЕШНИЙ СЛОЙ

100% шелк (тутовый)

УХОД

Уход за одеждой для продления ее срока службы.

Стирайте одежду только при необходимости. Стирка постепенно разрушает ткани.

Руководство по уходу за одеждой

  • Ручная стирка при макс. 30ºC/86ºF
  • Не используйте отбеливатель
  • Гладить при максимальной температуре 110ºC/230ºF
  • Не подвергать химической чистке
  • Не сушите в машине
ПРОИСХОЖДЕНИЕ

У нас есть требования к прослеживаемости, чтобы знать цепочку поставок нашей продукции. Мы просим наших поставщиков предоставлять информацию обо всех объектах, участвующих в производственных процессах, от используемой нити или волокна до готового изделия для каждого заказа. Это включает наши собственные и внешние фабрики, а также любых посредников, участвующих в каждом процессе.

Произведено в Китае

Полный образ

Образ от стилистов Zara · 2 предмета

Этот товар
100% SILK LACE MIDI SKIRT
100% SILK EMBROIDERED LACE BRA
100% SILK EMBROIDERED LACE BRA
7 610 ₽